Filter :
Standard and/or project | Stage | TC |
---|---|---|
Principles and methods of terminology
|
95.99 | ISO/TC 37/SC 1 |
Naming principles
|
95.99 | ISO/TC 37 |
Terminology work — Principles and methods
|
95.99 | ISO/TC 37/SC 1 |
Terminology work — Principles and methods
|
95.99 | ISO/TC 37/SC 1 |
Terminology work — Principles and methods
|
60.60 | ISO/TC 37/SC 1 |
International unification of concepts and terms
|
95.99 | ISO/TC 37 |
Terminology work — Harmonization of concepts and terms
|
95.99 | ISO/TC 37/SC 1 |
Terminology work — Harmonization of concepts and terms
|
90.93 | ISO/TC 37/SC 1 |
Terminology work — Vocabulary — Part 1: Theory and application
|
95.99 | ISO/TC 37/SC 1 |
Terminology — Vocabulary
|
95.99 | ISO/TC 37 |
Vocabulary of terminology
|
95.99 | ISO/TC 37 |
Terminology work and terminology science — Vocabulary
|
90.60 | ISO/TC 37/SC 1 |
Lexicographical symbols particularly for use in classified defining vocabularies
|
95.99 | ISO/TC 37 |
Lexicographical symbols and typographical conventions for use in terminography
|
95.99 | ISO/TC 37/SC 2 |
Presentation/representation of entries in dictionaries — Requirements, recommendations and information
|
90.92 | ISO/TC 37/SC 2 |
Translation services — Evaluation of translation output — General guidance
|
60.60 | ISO/TC 37/SC 5 |
Management of terminology resources — Terminology extraction
|
50.20 | ISO/TC 37/SC 3 |
Magnetic tape exchange format for terminological/ lexicographical records (MATER)
|
95.99 | ISO/TC 37/SC 3 |
Terminological entries in standards — Part 1: General requirements and examples of presentation
|
90.93 | ISO/TC 37/SC 2 |
Terminological entries in standards — Part 2: Adoption of standardized terminological entries
|
90.92 | ISO/TC 37/SC 2 |
International terminology standards — Preparation and layout
|
95.99 | ISO/TC 37/SC 2 |
Translation projects — General guidance
|
60.60 | ISO/TC 37/SC 5 |
Translation projects — General guidance
|
95.99 | ISO/TC 37/SC 5 |
Alphabetical ordering of multilingual terminological and lexicographical data represented in the Latin alphabet
|
95.99 | ISO/TC 37/SC 2 |
Alphabetical ordering of multilingual terminological and lexicographical data represented in the Latin alphabet
|
95.99 | ISO/TC 37/SC 2 |
Computer applications in terminology — Machine-readable terminology interchange format (MARTIF) — Negotiated interchange
|
95.99 | ISO/TC 37/SC 3 |
Bibliographic references and source identifiers for terminology work
|
90.93 | ISO/TC 37/SC 2 |
Computational aids in terminology — Creation and use of terminological databases and text corpora
|
95.99 | ISO/TC 37/SC 3 |
Management of terminology resources — Data categories — Part 1: Specifications
|
60.60 | ISO/TC 37/SC 3 |
Management of terminology resources — Data categories — Part 2: Repositories
|
60.60 | ISO/TC 37/SC 3 |
Computer applications in terminology — Data categories
|
95.99 | ISO/TC 37/SC 3 |
Terminology and other language and content resources — Specification of data categories and management of a Data Category Registry for language resources
|
95.99 | ISO/TC 37/SC 3 |
Management of terminology resources — Data category specifications
|
95.99 | ISO/TC 37/SC 3 |
Interpreting — Guidelines for community interpreting
|
95.99 | ISO/TC 37/SC 5 |
Interpreting services — Community interpreting — Requirements and recommendations
|
60.60 | ISO/TC 37/SC 5 |
Project management guidelines for terminology standardization
|
90.93 | ISO/TC 37/SC 2 |
Computer applications in terminology — Terminological markup framework
|
95.99 | ISO/TC 37/SC 3 |
Computer applications in terminology — Terminological markup framework
|
90.92 | ISO/TC 37/SC 3 |
Management of terminology resources — Terminological markup framework
|
40.00 | ISO/TC 37/SC 3 |
Translation services — Requirements for translation services
|
90.93 | ISO/TC 37/SC 5 |
Translation services — Requirements for translation services — Amendment 1
|
60.60 | ISO/TC 37/SC 5 |
Health informatics — Terminological resources — Part 1: Characteristics
|
90.92 | ISO/TC 215 |
Health informatics — Terminological resources — Part 1: Characteristics
|
40.60 | ISO/TC 215 |
Health informatics — Terminological resources — Part 2: Implementation Capability (TIC)
|
60.60 | ISO/TC 215 |
Health informatics — Terminological resources — Part 3: Terminology implementation maturity model (TIMM)
|
60.60 | ISO/TC 215 |
Workplace air — Terminology
|
90.93 | ISO/TC 146/SC 2 |
Interpreting services — General requirements and recommendations
|
90.92 | ISO/TC 37/SC 5 |
Interpreting services — Legal interpreting — Requirements
|
90.92 | ISO/TC 37/SC 5 |
Translation, interpreting and related technology — Vocabulary
|
95.99 | ISO/TC 37/SC 5 |
Translation, interpreting and related technology — Vocabulary
|
60.60 | ISO/TC 37/SC 5 |
Legal translation — Requirements
|
60.60 | ISO/TC 37/SC 5 |
Interpreting services — Healthcare interpreting — Requirements and recommendations
|
60.60 | ISO/TC 37/SC 5 |
Terminology products and services — Overview and guidance
|
90.93 | ISO/TC 37/SC 2 |
Practical guidelines for socioterminology
|
95.99 | ISO/TC 37/SC 1 |
Systems to manage terminology, knowledge and content — Concept-related aspects for developing and internationalizing classification systems
|
90.93 | ISO/TC 37/SC 3 |
Interpreting services — Conference interpreting — Requirements and recommendations
|
60.60 | ISO/TC 37/SC 5 |
Assessment and benchmarking of terminological resources — General concepts, principles and requirements
|
90.93 | ISO/TC 37/SC 2 |
Graphic notations for concept modelling in terminology work and its relationship with UML — Part 1: Guidelines for using UML notation in terminology work
|
90.93 | ISO/TC 37/SC 1 |
Guidelines for using UML notation in terminology work
|
95.99 | ISO/TC 37/SC 1 |
Language resource management — Morphosyntactic annotation framework (MAF) — Part 1: Core model
|
40.60 | ISO/TC 37/SC 4 |
Language resource management — Morpho-syntactic annotation framework (MAF)
|
90.92 | ISO/TC 37/SC 4 |
Language resource management — Linguistic annotation framework (LAF)
|
90.93 | ISO/TC 37/SC 4 |
Language resource management — Lexical markup framework (LMF) — Part 1: Core model
|
95.99 | ISO/TC 37/SC 4 |
Language resource management — Lexical markup framework (LMF) — Part 1: Core model
|
60.60 | ISO/TC 37/SC 4 |
Language resource management — Lexical markup framework (LMF) — Part 2: Machine-readable dictionary (MRD) model
|
60.60 | ISO/TC 37/SC 4 |
Language resource management — Lexical markup framework (LMF) — Part 3: Etymological extension
|
60.60 | ISO/TC 37/SC 4 |
Language resource management — Lexical markup framework (LMF) — Part 4: TEI serialization
|
60.60 | ISO/TC 37/SC 4 |
Language resource management — Lexical markup framework (LMF) — Part 5: Lexical base exchange (LBX) serialization
|
60.60 | ISO/TC 37/SC 4 |
Language resource management — Lexical markup framework (LMF) — Part 6: Syntax and semantics
|
60.60 | ISO/TC 37/SC 4 |
Language resource management - Lexical markup framework (LMF)
|
95.99 | ISO/TC 37/SC 4 |
Language resource management — Syntactic annotation framework (SynAF) — Part 1: Syntactic model
|
90.60 | ISO/TC 37/SC 4 |
Language resource management — Syntactic annotation framework (SynAF) — Part 2: XML serialization (Tiger vocabulary)
|
90.93 | ISO/TC 37/SC 4 |
Language resource management — Syntactic annotation framework (SynAF)
|
95.99 | ISO/TC 37/SC 4 |
Language resources management — Multilingual information framework
|
90.93 | ISO/TC 37/SC 4 |
Language resource management — Semantic annotation framework (SemAF) — Part 1: Time and events (SemAF-Time, ISO-TimeML)
|
90.93 | ISO/TC 37/SC 4 |
Language resource management — Semantic annotation framework (SemAF) — Part 2: Dialogue acts
|
95.99 | ISO/TC 37/SC 4 |
Language resource management — Semantic annotation framework (SemAF) — Part 2: Dialogue acts
|
60.60 | ISO/TC 37/SC 4 |
Language resource management — Semantic annotation framework (SemAF) — Part 4: Semantic roles (SemAF-SR)
|
90.93 | ISO/TC 37/SC 4 |
Language resource management — Semantic annotation framework (SemAF) — Part 5: Discourse structure (SemAF-DS)
|
90.20 | ISO/TC 37/SC 4 |
Language resource management — Semantic annotation framework — Part 6: Principles of semantic annotation (SemAF Principles)
|
90.93 | ISO/TC 37/SC 4 |
Language resource management — Semantic annotation framework — Part 7: Spatial information (ISOspace)
|
95.99 | ISO/TC 37/SC 4 |
Language resource management — Semantic annotation framework — Part 7: Spatial information
|
60.60 | ISO/TC 37/SC 4 |
Language resource management — Semantic annotation framework (SemAF) — Part 8: Semantic relations in discourse, core annotation schema (DR-core)
|
90.93 | ISO/TC 37/SC 4 |
Language resource management — Semantic annotation framework — Part 9: Reference annotation framework (RAF)
|
90.20 | ISO/TC 37/SC 4 |
Language resource management — Semantic annotation framework (SemAF) — Part 10: Visual information
|
60.60 | ISO/TC 37/SC 4 |
Language resource management — Semantic annotation framework (SemAF) — Part 11: Measurable quantitative information (MQI)
|
60.60 | ISO/TC 37/SC 4 |
Language resource management — Semantic annotation framework (SemAF) — Part 12: Quantification
|
60.00 | ISO/TC 37/SC 4 |
Language resource management — Semantic annotation framework (SemAF) — Part 14: Spatial semantics
|
60.60 | ISO/TC 37/SC 4 |
Language resource management — Semantic annotation framework (SemAF) — Part 15: Measurable quantitative information extraction (MQIE)
|
40.60 | ISO/TC 37/SC 4 |
Language resource management — Corpus query lingua franca (CQLF) — Part 1: Metamodel
|
90.93 | ISO/TC 37/SC 4 |
Language resource management — Corpus query lingua franca (CQLF) — Part 2: Ontology
|
60.60 | ISO/TC 37/SC 4 |
Language resource management — Comprehensive Annotation Framework (ComAF) — Part 3: Diagrammatic semantic authoring (DSA)
|
60.60 | ISO/TC 37/SC 4 |
Management of terminology resources — TBX-compliant representation of concept relations and subject fields
|
95.99 | ISO/TC 37/SC 3 |
Management of terminology resources — TermBase eXchange (TBX)-compliant representation of concept relations and subject fields
|
60.60 | ISO/TC 37/SC 3 |
Language resource management — Corpus Annotation Project Management — Part 1: Core model
|
40.20 | ISO/TC 37/SC 4 |
Management of terminology resources — Terminology databases — Part 1: Design
|
90.20 | ISO/TC 37/SC 3 |
Management of terminology resources — Terminology databases — Part 2: Software
|
90.20 | ISO/TC 37/SC 3 |
Management of terminology resources — Terminology databases — Part 3: Content
|
60.60 | ISO/TC 37/SC 3 |
Systems to manage terminology, knowledge and content — Design, implementation and maintenance of terminology management systems
|
95.99 | ISO/TC 37/SC 3 |
Terminology policies — Development and implementation
|
95.99 | ISO/TC 37/SC 1 |
Terminology policies — Development and implementation
|
60.60 | ISO/TC 37/SC 1 |
Systems to manage terminology, knowledge and content — TermBase eXchange (TBX)
|
95.99 | ISO/TC 37/SC 3 |
Management of terminology resources — TermBase eXchange (TBX)
|
90.92 | ISO/TC 37/SC 3 |
No matching records found. Please try changing the filter settings.